Nová epizoda před chvíli skončila. Nyní je na řadě typická práce na titulcích. Překlad začíná, stav můžete sledovat na straně.
TITULKY JSOU PŘELOŽENY
Můžete je stahovat zde.
Titulky sedí jak na normální tak na 720p verzi ;-)
Konkrétně na:
Doctor_Who_2005_2005.6×01.The_Impossible_Astronaut_Part1.HDTV_XviD-FoV
&
Doctor.Who.2005.601.The.Impossible.Astronaut.Part1.720p.HDTV.x264-FoV
66 komentářů
my si před pár lety dělali s kamošema titulky na SGC a není to sranda, hledat slovíčka, odborný výrazy, idiomy, navíc takhle rychle, takže já smekám před blackem a těšim se na jeho příští titulky! :-)
Hned na začátku jsem řekl, že práci Blacka a ostatních obdivuju a rozhodně se mi titulky na epizody hodí. Pak jsem ale taky uvedl, co by se dalo ještě zlepšit. Nikomu nic nevnucuju, ale názor snad vyjádřit můžu, ne?
A jsme snad Češi, ne, tak ať to nějak vypadá. Jsou to drobnosti, ale rozhodně ne zbytečnosti. Určitě nechceme, aby naše mateřština degradovala.
A navíc osobně jsem se nikdy nepovažoval za čecha, ale za osobu, která musí tento stát tolerovat. Takže nějaká mateřština mě zas tolik srdce natrhá.
Ale na druhou stranu, jde to také napsat líp než to napsal leffo.
Osobně se opravě gramatiky nijak nebráním, pokud udělá jen opravu gramatiky, klidně titulky následně nahraju na net. (Jen musíte Email označit nějak šikovně, protože mezi hromadou spamu se mě už ztratilo ledaco)
Navíc si myslím, že hrubkám se dá předcházet aniž by to zásadně zpomalovalo práci. Nemluvím o překlepech z únavy nebo nepozornosti, ale o základech. :)
(Možná jenom moje mylná představa, ale fakt myslím, že to takhle může fungovat.)
Ale malá chybička v osmé minnutě: Jeho mrtvé už bylo mrtvé.
myslim ze hovorim za vsetkych ked poviem ze si to velmi cenime, VDAKA.
ToDesmond: mohu se zeptat kde najdu BBC online. (vždy se mi podařilo najít jen správy) díky.