Přejít na obsah

Navigace

Speciál k 60. výročí
Doktor se vrátí...
07x14 - The Name Of The Doctor
odvysíláno 30. 10. 2014

The Rescue – titulky

ilustrační obrázek

Doktor, Ian a Barbara přijíždějí na planetu Dido, kde poslední dva přeživší z troskotané lodě jsou teorizováni monstrem, které si říká Koquillion. Dočkají se místní trosečníci konečně dlouho očekávané záchrany?

 

 

O překlad se postaral opět Phoenix1986.

 

Příběh se poprvé vysílal v roce 1965.

Napsal ho David Whitaker o režii se postaral Christopher Ba­rry.

 

 

 

Titulky naleznete zde.

Příběh samotný pak zde.

 

 

 

 

<<<[02×02] [The Dalek Invasion of Earth]                                [02×04] [The Romans]>>>


24.6.2011 15:33   Titulky   Blackthunder

10 komentářů

dik za titulky, jen maličkost - Morfeus je bůh snů a ne spánku (-to je Hypnos) :)
danny, 26.6.2011 17:37   reagovat
Ono je to složitější :))) Ale neboj vím to - Morfeus je Hypmův syn a chodí v různých podobách do snů lidí. Vím, tuhle část mytologie jsem nedávno trochu nahlížel a načetl. A přesto... neptej se proč, asi jsem použil trochu básnické licence, mě se prostě nelíbilo pouhé - v angličtině běžné - hovění v náručí Morfeově (ač to nezní blbě), protože nevím, kolik lidí má u nás nastudovanou antickou mytologii, a tak jsem se nakonec rozhodl přidat ten přívlastek boha spánku. Bůh snů se mi tam prostě nehodil a nelíbil a navíc mi bůh spánku přišel víc názorný. Uznávám, je to chyba, ale chyba záměrná, což je ale možná ještě horší :)))) Na svou obranu ale přidávám, že jsem toto chybné spojení - bůh spánku Morfeus - slyšel vícekrát, než bůh snů Morfeus, takže i proto se mi to zdálo lidem přístupnější. Rozhodně to ale není pseudointelektuální chyba :) Zrovná já si všechny takovýhle špeky, když si nejsem jistej, ještě radši přinejmenším googlím. :)))). Pokud máš ale pocit, že jsem se rozhodl (vybral) špatně, omlouvám se :))))))))))
Phoenix1986, 26.6.2011 20:40   reagovat
jako chybu to vyloženě neberu, a myslim že bylo rozhodně lepší použít tu vloženou větu, než jen přeložit co bylo řečeno, i když hovění v náručí Morfeově zní dobře
danny, 26.6.2011 21:38   reagovat
Tak jako je to chyba, ačkoliv ne taková, jako kdybych napsal bůh války :). Ale čím víc o tom přemýšlím, možná jsem měl průměrnému divákovi Doctora Who věřit a přeložit to pěkně jako hovění v náruči Morfeově. No což, stalo se. Pořád lepší, než myšlenka, která mě na setinu vteřiny ovládla a to možnot vykašlat se na okrasy a kudrlinky a přeložit to jako: "To jsem se ale krásně vyspal" ne bo tak něco:D
Phoenix1986, 26.6.2011 22:03   reagovat
:-D "To byl, ale spánek... of Rassilon" :-D :-D :-D
Ale jestli to chceš nějak přepsat, tak já ti novou verzi na web v klidu nahraju, to je otázka pár vteřin...
Blackthunder, 26.6.2011 22:51   reagovat
Tak jistě, že of rassilon :) No já právě nevím, jestli to chci opravovat, jsem na vážkách :D
Phoenix1986, 26.6.2011 23:48   reagovat
gj thx
swifty, 26.6.2011 14:41   reagovat
URwelcome :)
Phoenix1986, 26.6.2011 16:10   reagovat
Díky za titulky.
Hellboy, 24.6.2011 18:58   reagovat
Za mě i za Blackthundera, není zač :)))
Phoenix1986, 25.6.2011 08:44   reagovat

Pro komentování se prosím přihlašte.


Aktuální epizoda

Poslední titulky

Legend of the Sea Devils
  • Stav překladu: 1% (18.4. 11:04)
  • Pomalu začínám asi to bude trvat dlouho
  • Autor: Blackthunder
  • …p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-TVLAMERS

Nejnovější komentáře

Doporučujeme